==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན། པཾ་ཀ་ལ།
གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན།
པཾ་ཀ་ལ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སྠཱ་ན་མཱ་རྒ་ཕ་ལ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཱ་བ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་ནི། །རྩ་གསུམ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང༌། །ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན་ནི། །ཉམ་ཆུང་ཉོན་ཅིག་བཤད་པར་བྱ། །ལྟེ་བ་སྦྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནས། །སྣ་བུ་ཀ་གཉིས་དང་ཚངས་པའི་བར། །རྩ་གསུམ་ལ་ནི་སེམས་གཏད་བྱ། །གཡོན་གྱི་དཀར་དང་གཡས་རྩ་དམར། །དབུས་ཀྱི་མི་བསྐྱོད་མཐིང་ག་ལ། །གཡས་པར་ཧཱུཾ་དང་གཡོན་པར་ཨོཾ། །ཚངས་པའི་བུ་གར་ཨ་ཡིག་བསམ། །འོད་གསལ་མཐིང་ག་དཀར་དང་དམར། །ཁམས་གསུམ་སྦྲུལ་བའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ། །གདུལ་བྱ་བཏུལ་ནས་སླར་ཡང་ཐིམ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ཟླ་ཚེས་ལ། །སྟོང་པའི་ཐིག་ལེ་སྟེང་དུ་ནི། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་འོད་གསལ་ནི། །དེ་སྟེང་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཡོན་གྱི་སྣ་བུག་ཡི་གེ་ལ། །ཡིད་ཆེས་ཉམས་མྱོང་བླ་མ་ནི། །སྐར་མ་ལྟ་
བུའི་འོད་གསལ་བསྒོམ། །འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་བླ་མ་སྟེ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ཟླ་ཚེས་སྟེང་དུ་སྟེ། །བརྟན་པར་བསམ་གཏན་བསྒོམ་པར་བྱ། །རླུང་གསུམ་འགགས་ཏེ་གདོན་གསུམ་སེལ། །དུག་གསུམ་རྣམ་རྟོག་བྲལ་འགྱུར་བ། །རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྤངས།། ལུས་ཀྱི་དགོན་པ་བརྟན་འགྱུར་བས། །བདག་གཞན་གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ཏེ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་འཇིགས་པ་སྤངས། །ཧ་རི་ཙནྡྲ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས། །དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་བླ་མ་བསྒོམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལན་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་པཾ་ཀ་ལས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན། པཾ་ཀ་ལ།

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན། པཾ་ཀ་ལ།",
    "chinese_translation": "观修基道果大手印之修法。 班卡拉。",
    "english_translation": "The practice of Mahamudra, contemplating the Ground, Path, and Fruit. Pamkala."
  },
  {
    "original_tibetan": "གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན།",
    "chinese_translation": "观修基道果大手印之修法。",
    "english_translation": "The practice of Mahamudra, contemplating the Ground, Path, and Fruit."
  },
  {
    "original_tibetan": "པཾ་ཀ་ལ།",
    "chinese_translation": "班卡拉。",
    "english_translation": "Pamkala."
  },
  {
    "original_tibetan": "རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སྠཱ་ན་མཱ་རྒ་ཕ་ལ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཱ་བ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་ནི། །རྩ་གསུམ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང༌། །ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན་ནི། །ཉམ་ཆུང་ཉོན་ཅིག་བཤད་པར་བྱ། །ལྟེ་བ་སྦྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནས། །སྣ་བུ་ཀ་གཉིས་དང་ཚངས་པའི་བར། །རྩ་གསུམ་ལ་ནི་སེམས་གཏད་བྱ། །གཡོན་གྱི་དཀར་དང་གཡས་རྩ་དམར། །དབུས་ཀྱི་མི་བསྐྱོད་མཐིང་ག་ལ། །གཡས་པར་ཧཱུཾ་དང་གཡོན་པར་ཨོཾ། །ཚངས་པའི་བུ་གར་ཨ་ཡིག་བསམ། །འོད་གསལ་མཐིང་ག་དཀར་དང་དམར། །ཁམས་གསུམ་སྦྲུལ་བའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ། །གདུལ་བྱ་བཏུལ་ནས་སླར་ཡང་ཐིམ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ཟླ་ཚེས་ལ། །སྟོང་པའི་ཐིག་ལེ་སྟེང་དུ་ནི། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་འོད་གསལ་ནི། །དེ་སྟེང་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཡོན་གྱི་སྣ་བུག་ཡི་གེ་ལ། །ཡིད་ཆེས་ཉམས་མྱོང་བླ་མ་ནི། །སྐར་མ་ལྟ་བུའི་འོད་གསལ་བསྒོམ། །འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་བླ་མ་སྟེ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ཟླ་ཚེས་སྟེང་དུ་སྟེ། །བརྟན་པར་བསམ་གཏན་བསྒོམ་པར་བྱ། །རླུང་གསུམ་འགགས་ཏེ་གདོན་གསུམ་སེལ། །དུག་གསུམ་རྣམ་རྟོག་བྲལ་འགྱུར་བ། །རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྤངས།། ལུས་ཀྱི་དགོན་པ་བརྟན་འགྱུར་བས། །བདག་གཞན་གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ཏེ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་འཇིགས་པ་སྤངས། །ཧ་རི་ཙནྡྲ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས། །དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད།",
    "chinese_translation": "印度语：斯塔那玛尔嘎帕拉玛哈穆扎巴瓦纳纳玛。\n藏语：名为观修基道果大手印。顶礼吉祥黑汝嘎！\n基道果三者之，三脉传承之上师与，三字之修法，请善听为汝说。从脐间拙火轮，至两鼻孔与梵穴间，于三脉系心。左脉白，右脉红，中脉不动佛蓝黑色。右为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），左为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），梵穴孔观阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字。光明蓝白红，三界遍布拙火光。调伏所化复又融入。于三字之月轮上，空性明点之上，传承上师光明身，其上如是观修之。左鼻孔之于字，信解体验之上师，观如星辰之光明。果位现前之上师，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字于月轮上，稳固禅定修习之。三风止息除三障，离三毒分别念，舍因果法之分别。身之寂静处转稳固，证悟自他无二之义，舍弃尸陀林之怖畏。哈日旃扎天空界，享用乾闼婆之城市。",
    "english_translation": "In Indian language: Sthanamargaphalamahamudrabhavananama.\nIn Tibetan language: This is called the practice of Mahamudra, contemplating the Ground, Path, and Fruit. Homage to glorious Heruka! Regarding the three, Ground, Path, and Fruit, and the lineage masters of the three channels, and the practice of the three syllables, listen closely, I will explain it to you. From the navel's coiled chakra, to the two nostrils and the Brahma aperture, fix the mind on the three channels. The left channel is white, the right channel is red, and the central channel is blue-black like Akshobhya. On the right, visualize Hūṃ (ཧཱུྃ, हुं, hūṃ, Hūṃ), and on the left, Oṃ (ཨོཾ, ओं, oṃ, Oṃ), and in the Brahma aperture, visualize the syllable A (ཨ, अ, a, A). Light, clear blue, white, and red, the three realms are pervaded by the light of kundalini. Taming the trainable, they dissolve again. On the lunar disc of the three syllables, above the bindu of emptiness, the luminous form of the lineage master, meditate on it in this way. In the left nostril, the syllable Ya, the master of faith and experience, meditate on the light clear as a star. The master of manifest fruit, the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ, हुं, hūṃ, Hūṃ) on the lunar disc, meditate steadfastly in samadhi. The three winds cease, eliminating the three obstacles, freeing from the three poisons and discursive thoughts, abandoning the conceptualizations of cause and effect. The solitary place of the body becomes stable, realizing the meaning of non-duality of self and other, abandoning the fear of the charnel ground. Harichandra, the realm of the sky, enjoys the city of the Gandharvas."
  },
  {
    "original_tibetan": "གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་བླ་མ་བསྒོམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལན་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་པཾ་ཀ་ལས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།",
    "chinese_translation": "名为观修基道果上师大手印之修法，导师班卡拉所造，圆满。",
    "english_translation": "The practice of Mahamudra, contemplating the Ground, Path, Fruit, and the Guru, composed by the teacher Pamkala, is complete."
  },
  {
    "original_tibetan": "གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན། པཾ་ཀ་ལ།",
    "chinese_translation": "观修基道果大手印之修法。 班卡拉。",
    "english_translation": "The practice of Mahamudra, contemplating the Ground, Path, and Fruit. Pamkala."
  }
]

============================================================

